juggler怎么读:英美音标分开发音,重音固定在首音节
上周外教随机抽单词朗读,点到juggler怎么读的时候,我当场读错,卡站在讲台半分钟。
最开始想偷懒拆分拼读,直接照着字母直译,把jug读成“贾格”,后面ler连读成“勒儿”,整词生硬拼成贾格勒儿,语速放的很慢,自以为读的标准。
外教轻轻摇头,指尖敲了敲课本侧边音标栏。
英式读音:/ˈdʒʌɡlə/。
美式读音:/ˈdʒʌɡlər/。
差别就多了一个卷舌尾音。
当时脑子很乱,之前背过juggle动词读音,下意识把词性读音混为一谈,觉得动词和名词尾音完全一致,张口就照搬juggle的读法,尾音拖长,元音读的偏圆润,这是最没必要的错处。
班里同桌低头咬笔,小声用中式谐音念:扎格勒。
这个读法适配美式发音,日常口语混用完全够用,就是英式读法不能带卷舌,很多人分不清这点。
突然反应过来一个很小的发音细节。
这个单词重音永远在第一个音节,后半段永远轻读,绝对不能重读结尾音节。之前所有读错的情况,全是刻意加重了后面ler的读音,声调本末倒置,老外听着完全听不懂词义。
课间对着手机词典跟读二十遍。
短元音ʌ口型要放平,不要张大嘴巴读成啊音,g发轻浊辅音,不用加重爆破感,结尾英式轻收,美式舌尖轻卷即可。
随手在单词侧边铅笔标注:重音在前,尾音分卷舌与否。
放学路上随口跟读三遍,巩固口型发音。
了解更多百科知识请访问 百科