algodon是什么面料-纯棉棉料,西班牙语棉质标注
网购短袖的时候刷到吊牌上印着algodon是什么面料,盯着这个外文单词愣了好久,一开始还以为是小众混纺科技面料,白白纠结了半天面料成分。
随手拿手机搜了一遍,又翻了手边好几件同款外贸服饰的水洗标,才反应过来这根本不是什么新型特种面料。
就是纯棉。
很多做南美、西班牙外贸的衣服,不会标注英文cotton,统一用西班牙语algodon标注棉材质,市面上绝大多数印这个单词的服饰,都是100%全棉面料。
之前踩过一个很笨的误区,看到外文面料名词,下意识觉得面料工艺更高级,溢价会更高。上次入手一件领口标着algodon的长袖T恤,比普通纯棉T恤贵了三十多块,误以为它是精梳棉或者长绒棉升级版,摸着面料会更软糯、不容易起球。
到手拆开摸面料,触感和普通平价纯棉没有半点区别。布料厚度中等,水洗一次之后同样会轻微缩水,袖口位置穿久了依旧会起细小的毛絮,所谓外文标注,只是出口订单的语言区别,和面料品质没有绑定关系。
洗标上的标注格式也能直接对照分辨,不用再挨个查单词。只写algodon,就是百分百纯棉;如果后面跟着poliester,就是棉和聚酯纤维的混纺面料,棉含量会根据标注数字降低。
拿到衣服第一眼只看单词就行,不用纠结产地和外文排版。
线下实体店导购之前也顺着外文噱头推销过,说这款algodon面料透气抑菌,比普通国产纯棉更适合夏天出汗多的时候穿。当场上手对比了店内两件纯棉打底衫,一件中文棉标,一件西班牙文algodon标,透气度、吸湿效果完全一致,出汗之后贴身都会有点黏身,没有商家说的特殊功能性。
日常选购衣服的时候,不用为这个单词多花钱。
昨天整理衣柜,翻出三件不同季节的外贸基础款,全部都印有algodon字样。春夏薄款平纹棉,秋冬加厚磨毛棉,只是纯棉不同织造工艺,单词始终不会变。
最后核对水洗标成分比例,确认无误后,直接把这件刚买的外贸纯棉卫衣归入日常基础纯棉衣物清单,后续下单看到这个标注,直接按普通纯棉的标准判断价格和面料质感就够了。