之前和朋友蹲在街边小店门口闲聊,忽然就聊起寿喜锅为什么叫寿喜锅,一开始大伙都凭着字面意思瞎猜,觉得这名字定然是讨个好彩头,吃了就能福寿安康,现在回头看,当时的想法真的太过片面了。
第一次正经吃这道锅物是在巷子里的日式小馆,开店的老板是个在本地待了几十年的人,端着满满一锅热气腾腾的食材上桌时,随口提过两句名字的由来,那会儿眼里就盯着鲜嫩的肥牛和吸满汤汁的豆腐,嘴里不停歇地吃东西,耳朵虽说听着话语,心思却完全没放在上面,只隐约记得和旧时田间劳作脱不开干系,具体的来由半点都没记牢,之后就算偶尔再路过这家小店,也从来没有特意走进去追问完整的说法。
字面含义最容易让人产生误解。
后来翻家里堆放的闲书时偶然看到相关内容,折腾好久才搞明白其中的门道,其实这道菜最早的叫法和“寿喜”半点不搭边,过去乡下农户下地干活,随身带的炊具十分简陋,大多就靠着铁铲、锄头这类农具就地取材得煮吃食,田间现做现吃的吃法慢慢传开,农具对应的方言读音代代流转,文字书写也跟着发生变化,才慢慢变成如今大家熟知的寿喜锅,压根就不是取自长寿欢喜的吉祥寓意。
身边有个偏爱研究各地吃食来历的朋友,还专门翻查过旧时的方言典籍,说这锅最初被称作锄烧,就是因为靠着田间锄头烹煮食材而来,读音和寿喜十分相近,时间久了,人们就改用寓意更好的汉字来标注读音,再加上不少食客都愿意往吉祥的方向解读,店家为了迎合大众喜好,也顺着这个说法去介绍菜品,一来二去,望文生义的解读就成了流传最广的版本,真正的由来反倒少有人知晓。
反正平常在外就餐,没人会特意去抠一个菜品名字的根源,多数人听着名字吉利就觉得舒心,点餐的时候只顾着挑选食材、核对汤底口味,谁也不会闲下来对着一个名字追根究底,就连我自己也是,搞懂真实来由之后,再坐下来吃寿喜锅,口感和喜好都没有任何改变,该爱吃依旧还是爱吃。
读音转变才是核心缘由。
前阵子几个人凑在家里自制锅物,摆好各类食材点燃炉灶的时候,又有人提起寿喜锅为什么叫寿喜锅,当场就分成了两种说法,一部分人依旧认定是取福寿喜乐的好意头,另一部分人听过读音演变的说法,两边你来我往聊了几句,也算不上争执,就是各说各的看法,本来也不是什么重要的事,说笑几句之后就忙着盛汤夹菜,这件事也就就此翻篇,没人再继续探讨。
收拾完桌上的碗筷,对着空荡荡的锅具愣了片刻,脑子里还晃着刚才闲聊的零碎话语,缓过神后便起身去整理台面了。