小时候翻看家里泛黄的彩色童话绘本,一直纠结格林童话是哪个国家的,长久以来把它和安徒生童话混为一谈,傻傻分不清国别,还在课堂上闹出过低级的笑话。
第一次闹乌龙,是小学的语文课堂问答。
当时老师随机提问经典童话的出处,脑子没多想,直接脱口而出是丹麦。话音落下的瞬间,班里响起细碎的笑声,脸颊瞬间烧得滚烫,心里又委屈又疑惑,明明都是讲奇幻的童话故事,画风、题材看着差别不大,怎么国别就完全不一样了。老师没有当众纠正我的错误,只是让我课后自行查证,好好区分开两类经典童话,那整节课都坐立难安,反复回想自己看过的所有格林童话故事,白雪公主、灰姑娘、小红帽,怎么看都看不出对应的国家特色。
课后翻遍了家里的少儿百科书,折腾好久才搞明白最基础的答案。格林童话的编撰者是格林兄弟,雅各布·格林和威廉·格林,两人都是土生土长的德国学者,这本童话集也是他们耗费数年时间,走遍德国各地,收集本土民间口头流传的故事整理改编而成的。
本以为摸清这个知识点,就彻底弄懂了这件事。
长大之后偶然翻阅文学科普资料,才发现自己之前的认知特别片面。一直以为格林童话是作家原创的童话故事,其实它和原创童话有着本质区别,它没有单一的原创作者,所有故事都扎根于德国本土的民俗、生活和民间传说,是德意志民众世代口口相传的智慧结晶。格林兄弟只是系统性梳理、筛选、润色了这些零散的民间故事,剔除了原始版本中粗糙、不适宜儿童阅读的内容,最终整理出了流传至今的标准版本。
很多人都会混淆格林童话和安徒生童话,其实根源就是懒得深究溯源,只看故事表象。
之前帮家里晚辈整理课外文学常识,发现市面上很多简易读物只会标注外国童话,模糊了具体国别,这也是绝大多数人记错知识点的核心原因。反复核对过正规文学典籍,没有任何争议,格林童话完完全全是德国的经典文学作品,是德国民间文学最具代表性的瑰宝之一,而安徒生童话是丹麦作家安徒生的原创作品,二者的所属国家、创作形式、文化根基都截然不同,不存在任何模糊的空间。
后来再翻看新旧版本的格林童话,看着故事里的古堡、森林、乡村场景,才慢慢察觉这些细节里藏着的德国地域特质,只是年少时只顾着看故事情节,从来没有留意过这些暗藏的文化印记。
整理完知识点的那天傍晚,把两本童话书分开归类摆进书柜,风从窗户吹进来,轻轻掀动了书页。