给某人写信用英语怎么说:分场景套用即可

给某人写信用英语怎么说:分场景套用即可

上周帮外教整理班级书信作业时,被同学扎堆追问给某人写信用英语怎么说,连着纠正了好几个人的错误用法,才发现大部分人都在混用句式。

最开始学的时候,死记硬背过write letter to sb,做作业直接照搬,高一英语单元测直接被扣了两分。阅卷老师批注的很直白,这个句式语法没错,但日常和书面语境里,几乎没人这么直白使用,属于中式拼凑英语。

随手翻同桌的错题本。

她通篇都写write to someone,不分正式私信、纸质信件、简短便签,全部统一用这一句。

折腾好久才搞明白,英语里写给他人信件,句式完全依托信件载体和社交亲密度划分,没有通用万能句。

日常手写纸质私信、普通朋友往来书信,直接用write a letter to sb,这是校园写作、生活化邮寄信件最适配的句式,作业答题百分百合规。上周写给留学闺蜜的手写信,落款标注句式,外教也确认这是适配纸质书信的标准表达。

线上发英文邮件、社交软件长篇私信,不用加letter。

直接用write to sb就够用,简洁省力,国外同学互发课业留言,全部只用这个短句。

还有一个极易踩错的固定搭配。

write sb a letter,语序调换,语义完全等同write a letter to sb,口语语速快的时候外国人更爱用,听写填空里高频出现。

之前傻傻混用的错句,现在回想全是没必要的失误。总多加多余介词,写成write for sb,很长一段时间分不清to和for的区别,傻乎乎觉得两个介词可以互换。后来随堂做小组造句才看清,write for sb意思是替某人代写信件,不是写信给对方,语义完全颠倒,考场写错直接意思相悖。

班里英语课代表还有一个小众用法。

address a letter to sb,专门用于公文、官方信函、正式商务信件,普通人日常写信完全不用,背了只会增加记忆负担,平时可以直接忽略。

晚自习帮基础差的同学划最简背诵内容。

只记三组就够应付所有考试和日常交流。写信给某人(纸质):write a letter to sb;私信留言:write to sb;代写信件:write for sb。

晚自习下课铃响的时候,笔尖还停在错题批注上,只后悔当初没早点分清介词差别,白白丢了单元测的基础分。

了解更多百科知识请访问 百科