practising是什么意思(表示反复进行练习、实践的动作)
当初翻课本撞见practising是什么意思,第一反应直接把它和普通的练习单词划上等号,压根没多想两者之间藏着的细微差别,拿着笔记就照着例句死记硬背,上课默写的时候还觉得自己掌握的挺扎实,直到当堂造句被老师点出问题,才意识到想的太简单了。那段时间只顾着啃单词释义,完全没考虑单词形式会改变实际用法,总觉得看懂中文翻译就万事大吉。
最开始的认知里,只觉得这就是practice换了个写法,反正都是代表练习,不管是说练口语还是练写字,随手就把practising写进句子里,那段时间写的课堂作业几乎句句都在用,甚至和同学交流的时候,也直接口头混用两个词,完全没留意语境的不同,只盯着单词本身的字面翻译,忽略了它作为现在分词形式自带的动作状态,总觉得单词意思看懂就够了,用法方面不用抠的太细,很多基础的细节就这么被草草略过,等到真正要用的时候,漏洞一下子就暴露了出来。
错就错在这种敷衍的心态。
后来才反应过来,practising 本身是 practise 的现在分词形式,英式拼写里会常用这个写法,和美式的 practicing 只是拼写差异,核心含义都是在持续做练习、践行某件事。它不单单能翻译成练习,在不同语境里,也可以译作实践、践行,侧重点一直落在动态的行为上。
在一次小组对话练习里,试着区分两者用法,拿着不同的短句反复读,慢慢摸出一点门道。单纯表示“练习”这个名词概念时,大多会用原形 practise,可如果要描述当下正在进行、或是反复不停的动作,就得用上practising,很多人容易把词性和使用场景搅混,不是单纯记字面意思就能用对的,这也是很多初学者一直卡着的地方。
有一回写短文,想表达每天坚持练习朗读,先是下意识写了原形,读出来总觉得语句节奏不对,反复改动好几次,把practising替换进去之后,整个句子的动态感一下子就出来了,能明显感受到文字里带着持续进行的意味,这才明白它不只是字面翻译的“练习”,更侧重强调动作正在发生、或是长期坚持去做的状态,和静态的名词用法拉开了明显距离,之前一味死记释义的做法,根本没法应对实际的使用场景,哪怕背熟了整份单词表,落到动笔和开口上依旧会出错。
身边不少同学也和最初的我一样,只死背中文释义,从不区分单词形式和使用场景,每次随堂测验的选词填空,这道题的失分率一直居高不下。看着他们一遍遍在同一个地方出错,也没有主动上前分享自己摸索出来的用法,总觉得学习这件事终究要靠自己慢慢琢磨,旁人多说几句也起不了太大作用。
慢慢不再纠结单纯的字面释义,转而盯着实际的使用场景。遇到描述正在做练习、长期践行某种行为的句子,就直接选用这个单词,试过十几次之后,出错的情况少了很多,也不再对着单词表死抠死板的翻译,渐渐学会结合句子语境去判断。
合上书页,随手把笔丢在桌面,转身去整理堆在一旁的练习册。