grandmother怎么读|分强弱两种读法日常交流多用弱读
之前碰到有人揪着grandmother怎么读不停争辩,对着音标逐字拆解发音,反复纠正随口读出的声调,折腾了好一阵,本来只是日常随口用到的单词,偏要拿书本上的标准读法条条框框去约束,读的太刻意反而失去了语言本身的松弛感,不少人学单词的时候只认准一种发音,完全没留意正式朗读和私下说话里的区别,硬把每个音节都咬得清清楚楚,听着就格外别扭。
对着音标死磕,舌头总容易打结。
课堂上集体跟读的时候能明显看出差别,老师在黑板上标注了重音位置,要求按照完整音标逐词朗读,全班人齐声念出完整音节,后半部分的发音也咬得十分饱满,坐在旁边的同学还特意放慢语速,一个音一个音去核对,试着跟着读了几遍,脸颊肌肉都觉得发酸,整段话说出来也断断续续,完全达不到流畅交流的状态,后来才反应过来,生活里和旁人闲聊、随口提及长辈时,根本不会用这种正式的读法,大部分时候都会弱化后半段的音节,重音落在前半部分,语速加快之后,中间的衔接音也会轻轻带过,不用刻意加重口型,也不用拉长尾音,这是实际使用里最常见的状态,只是很多学习的人一味照搬课本内容,从来没有留意过真实语境里的变化,一门心思死守印刷出来的音标,反倒让简单的单词变得晦涩难用。
反正总有人执拗地认为单词就该只有一种读法,但凡和书本音标有出入,就认定是读错了,作日常交流来讲,语言本就是为了传递意思,不是机械复刻标注符号,语速快慢、场合不同,发音出现细微变化再正常不过,没必要揪着一点差异反复纠结,真要按标准读法从头到尾念完整,面对面聊天的时候反而会显得生分又刻意,像是在背诵课文,而不是正常对话。
两种读法轮番试,差距一眼就能分清。
合上摊开的词汇本,把笔随手搁在桌面,不再对着发音反复揣摩,该怎么说就怎么说,没必要为了一个单词的读法耗上多余精力。
了解更多百科知识请访问 百科