finished是什么意思-表动作完成或状态结束

finished是什么意思-表动作完成或状态结束

平时刷外文短句、看影视剧字幕时,总有人问finished是什么意思,起初也只当它是简单的基础单词,真放到各式各样的生活场景里去运用,才发现这个词的内涵远不止课本里标注的那一个解释。

前阵子帮身边人整理外文学习资料,电脑界面上清晰跳出一行系统提示,内容写着work finished,第一眼扫过去直接翻译成工作完成了,当时还笃定这个释义不会出错,直到对方拿出几段影视对话片段提问,说同样一个词放在人物口中,表达的感觉完全不一样。那段时间索性翻出了不少实景对话素材,对着不同片段逐句品读,一会是用来描述某件事务正式收尾,一会又用来指代个人当下的状态,来回对照着区分用法,翻来覆去看了好多个例子,才慢慢察觉到日常背诵的翻译只是最表层的内容。

随口说一句I’m finished,语境瞬间就不一样了。

线下商超里也曾碰到过外籍顾客和店员沟通,挑选完所有商品之后,对方抬手示意,随口说出finished,没有多余的寒暄,就是直白告诉工作人员自己的选购流程已经结束,不需要再上前提供帮助。这种生活化的交流里,这个词褪去了书本里的生硬感,纯粹作为简短的表述,传递行为终止的信号,用词简单,理解起来也直观,基本不会产生歧义。

折腾好久才搞明白,它既是动词finish的过去式与过去分词,也可以单独当作形容词使用,两种词性对应着截然不同的使用方式,不少初学的人容易混淆,大多是因为只死记硬背单一翻译,不去区分词性和使用场景,真要开口说话或者翻译句子,就很容易卡在半路。

线上做口语练习的时候,特意反复尝试用这个词表达收尾的含义,一开始生硬照搬书本上的句式,整段话说出来显得格外别扭,慢慢的顺着当下的对话场景调整语气和停顿,才渐渐贴合日常交流的节奏。也是在这个过程里留意到,书面文本里的写法和口语中的表达存在细微差别,只是这些细碎的点很少有人专门去留意,大多时候都被一带而过。

正式文本里,它的搭配会更加固定。

翻看原版书籍和外文文档时,经常能在章节末尾看到section finished这类标注,这类属于约定俗成的书面用法,句式固定、释义统一,只需要理解为对应板块内容已经完结就可以,不会出现多重解读的情况。相比灵活多变的口语场景,这类正式场景中的用法更好掌握,很多刚开始接触外语的人,也都是先从这类规整的短句里认识这个单词,再慢慢接触其他用法。

合上摊在桌面的书本,抬手将页面彻底关闭。