shrimp是什么意思-日常口语里就是虾、虾仁
一直搞混shrimp是什么意思,在外点餐的时候闹过特别尴尬的笑话。菜单上密密麻麻全是英文单词,盯着这个词愣了半天,压根不敢随便乱点,怕上来的东西完全不是自己想吃的。
一开始单纯以为它只代表大海里的大虾,平时刷外文短视频,老外随口说起这个单词,总下意识往海鲜大餐上面联想。朋友出国吃饭点菜,随手圈了shrimp salad,还以为是超大份海鲜拼盘,结果端上来才小小一盘凉拌虾仁,落差大到半天没反应过来。
后来才反应过来,国外日常用这个词,大多指代偏小的虾、虾仁。个头粗壮的大虾很少会用shrimp,大多会用别的单词区分。自己之前傻傻照着字面直译,不管大小全都统称虾,每次跟别人交流都讲不清楚。
去自助餐厅拿餐的时候,标识牌写着fried shrimp,理所当然拿了满满一盘。吃的时候才发现肉质紧实偏小,和国内餐桌上的大虾口感完全不一样。才慢慢分清,国外语境里shrimp本身就不是那种体型硕大的海虾,生鲜食材、快餐配菜里用到的,基本都是这类小型虾制品。
外卖备注食材的时候也踩过坑,想要新鲜整只鲜虾,结果用错单词,商家全程按照shrimp准备,送来全是剁碎的虾仁馅料。反复沟通半天,对方都不理解哪里不对,折腾许久才明白词义差别带来的麻烦。
餐厅标签、零食包装、进口配料表随处都能看见这个单词。零食配料写shrimp flavor,就是虾味零食,火锅速冻食材标注这个,基本就是速冻小虾仁。不用刻意死记复杂释义,多看几次实物搭配,一眼就能看懂。
偶尔也会有人用这个词调侃身材瘦小的人,一开始完全不懂隐含意思,别人随口说笑,自己还跟着附和,过后才反应过来另有含义。日常交流很少用到这种引申用法,大多还是单纯指代食材。
很久之后才慢慢熟练,点菜、看配料、看外文菜谱,看见shrimp就直接对应虾仁小虾,不用再反复查翻译软件。不用纠结复杂语法,生活里碰到这个词,认准海鲜小虾相关就不会出错。
直到现在点餐依旧会下意识先确认单词,再也不想因为分不清词义,白白点错不合心意的食物。