cherish是什么意思-发自内心去珍重身边人与事物
之前总纠结cherish是什么意思,单凭词典里生硬的翻译总觉得差了大半味道,翻来覆去对照中英文释义,眼里只看到“珍惜”两个汉字,可真要放到日常交流和真实场景里,完全摸不准该怎么拿捏这个词的分寸。嘴上反复说着要cherish身边的人和当下的时光,行动上却依旧漫不经心,一次次忽略掉旁人递过来的善意,任由那些细碎又温暖的瞬间悄悄消散,等后知后觉回过神,才发现很多东西早已回不到最初的样子。
词典释义太单薄。
早先一直把这个单词等同于单纯的舍不得,认定cherish就是害怕失去,是拼尽全力去抓住手里拥有的一切,物件磨损了就反复修补,身边的人渐渐疏远了就拼命主动维系,以为这种紧抓不放的姿态,就是吃透了这个词的全部含义。那段时间对着英文读物里的短句反复摘抄背诵,机械地完成字词转换,把cherish和“挽留”牢牢绑定在一起,和身边人讨论英文用法时,还固执地坚持这套理解,现在再去回想当时的状态,才明白那不过是停留在字面表层的曲解,只看到了外在的行为,从来没有读懂词汇背后藏着的情绪与心态,整个人都陷在狭隘的认知里走不出来。
后来翻到几本外文随笔集,看到作者用cherish形容清晨掠过窗前的清风,还有行路时偶然撞见的漫天晚霞,整个人一下子怔住了。原来这个词的适用范围,从来不止局限在人和具体的物件上,那些短暂易逝、留不住的美好光景,也能被用它来形容。那阵子开始试着做出改变,在路上遇见好看的景色,会在心里默默念出这个单词,学着放下非要“留住”的执念,单纯沉浸在当下的感受里。可折腾了许久,依旧觉得理解浮于表面,只是生硬地套用场景,内心并没有真正和词义达成共鸣。
反正那段时间就在两种解读里来回摇摆,一会觉得cherish代表着占有与挽留,一会又觉得只是单纯欣赏眼前的美好,找了不少外国人日常对话的例句对照翻看,越看心里越混乱,到最后甚至刻意避开在口语里使用这个词,就怕理解偏差闹出笑话,连着好一阵子都不愿再深究这个单词。
某天待在家里,看着长辈慢慢的整理一沓旧照片,粗糙的指尖轻轻抚过泛黄发脆的相纸,低声讲起照片背后的陈年往事,语气平淡又温和,没有半点焦虑或是不舍的模样,只是安安静静享受共处的时刻。照片册的扉页刚好印着一句英文短句,核心词汇正是cherish,盯着这行字听着耳边的话语,心里堵着的困惑忽然就散开了。
后来才反应过来,cherish从来不是带着焦虑的占有,也不是流于表面的欣赏,它是发自内心去接纳时光与事物本就会流逝的常态,却依旧愿意拿出真心,认真对待每一个相伴的人、每一段走过的时光,不敷衍相处的点滴,不漠视到手的温暖。
简单用心对待,就够了。
当晚关灯躺到床上,脑海里反复回放着整理旧照片的画面,耳边仿佛还萦绕着轻柔的说话声,没有刻意去想学到了什么,只是任由思绪停留在那个安静的瞬间。侧过身子拉了拉被角,眼皮慢慢沉了下来,没多久就陷入了睡眠。