你为什么不理我用英语怎么说|日常交流里最自然的几种表达

你为什么不理我用英语怎么说|日常交流里最自然的几种表达

那天隔着网络和外国朋友闲聊,气氛慢慢冷下来,脑子里反复琢磨你为什么不理我用英语怎么说,手悬在键盘上半天敲不出合适的句子,之前学的课本句式套上去总觉得生硬,完全不像平日里随口聊天的样子,既怕语气太冲惹得对方不快,又怕说得太过委婉,对方根本领会不到我的意思。

课本里的直译最先冒出来,Why do you ignore me?敲完又删掉。

界面停留在上一条发言的位置,一晃就是十多分钟,对方迟迟没有新消息传来,心里渐渐变得局促。之前两个人还在分享各自遇到的趣事,从街边的小吃聊到闲暇时的爱好,话语一来一回特别热闹,忽然间的安静让人很不适应。翻出手机里存的口语短句合集,一页页往下划,里面收录了不少表达冷落、沉默相关的英文句子,挨个默读几遍后发现,大部分句式要么偏向正式场合的质问,要么带着明显的负面情绪,若是用在普通朋友闲聊的场景里,很容易造成不必要的误会,指尖在屏幕上点来点去,翻来覆去也没能敲定一句合适的表达。

然后想起前阵子线下碰面时,对方遇到类似情况说过的话,慢慢拼凑当时的发音和句式,隐约记得并没有用到ignore这个单词,这个词语义偏重,多指刻意无视、故意怠慢,放在普通的聊天断联里显得太过严肃。

试着换了个说法发了出去。

选用的是Why aren’t you talking to me?,整句话读起来松弛平和,只是单纯询问对方为何不再搭话,没有半分指责的意味。消息发送出去没过几秒,聊天框就弹出了新回复,对方解释说临时被琐事打断,忙着处理事情就忘了回消息,压根没意识到对话中断了许久。看到回复的那一刻,紧绷的状态彻底放松下来,之后连着几天,在和不同外籍友人聊天时,也刻意试着用上这句表达,慢慢确认这是日常闲聊场景里适配度最高的说法,不管是熟人还是普通朋友,用起来都不会显得突兀。

慢慢摸索中也分清了不同语境的用法,关系特别亲近的玩伴之间,闹点小别扭、互相打趣时,可以用Why are you giving me the cold shoulder?,这句话带着几分撒娇和调侃的感觉,适合轻松的小矛盾场景。如果真的察觉到对方是刻意疏远、有意回避交流,那最初的直译Why do you ignore me?才会派上用场,只是这种情况在日常相处里并不多见。

打字的时候偶尔也会粗心犯错,把talking随手打成talk,好几次都是发送前一秒才发现问题,急忙修改过来,这些小小的失误反倒让我把句式结构记得更牢,分得清哪些搭配是本土口语里的常用形式,哪些只适合写在书面文字或者严肃对话当中。也试过随意删减单词、调换语序,结果读起来拗口又怪异,慢慢也就不再随意改动成型的口语句式。

偶尔和身边同样在练习英语口语的人聊起这件事,不少人也都踩过直译的坑,总想着逐字翻译中文语句,忽略了中英文口语表达的差异,到头来说出的话生硬又别扭。大家交流下来,也都一致觉得贴合场景的简单句式,远比照搬课本里的复杂表达更实用。

关掉聊天窗口,随手把这几句常用的表达记在了手机便签里,目光落在屏幕上浅浅的文字上,指尖无意识地划了两下页面,之后便把手机放到了一边。

了解更多百科知识请访问 百科