normally什么意思|日常里就是通常、平常情况下

normally什么意思|日常里就是通常、平常情况下

一直搞混normally到底怎么用,做题翻译老是翻不对,直到那次英语作业被扣了分,才认认真真摸透这个单词实际用法。

平常做题只知道它是正常地,一放到句子里就完全不会变通,总以为只能形容事情很正常、没有异常,写作文硬生生套用,老师一眼就看出来生硬别扭。

后来才反应过来,normally绝大多数时候根本不是强调“正常”,而是说一般来说、往常都是这样。

早上上学normally七点出门,吃饭normally清淡口味,天气normally很温和,这些日常习惯、常规状态,全都能用这个词。之前死记硬背单词含义,完全忽略语境,简单一个词绕来绕去理解半天。

同桌跟我不一样,他从来不背单词释义,只看课文原句。

课本里It normally rains here in summer. 他一眼就懂,不用纠结中文意思,直接顺着句意就明白是夏天这里通常下雨。反观自己抱着单词书死记,换个句式就看不懂,阅读题频频出错。

做题的时候最容易和usually弄混,两个看着都像通常,用法差别却很明显。

usually侧重频繁习惯,normally更偏向事物本身常态、本该有的样子。身体normally运转,就是机能正常平稳,不会频繁出问题;店铺normally营业,就是常规营业时间,不是偶尔开门。

很长一段时间都分不清副词用法,造句总漏掉搭配细节。

normally放在句子中间、句首都可以,不用刻意调整语序,口语里随口说也很自然。跟外国人聊天的时候,对方频繁用到这个词,自己反应半天才接上,尴尬了好几次才慢慢熟练。

没人特意讲语法规则,全靠一次次对错题对照。

短文填空看见normally,第一反应不要再翻译成正常,先往平常、一般情况去联想,正确率一下子就高了很多。原来简单单词最难的不是拼写,是贴合场景去理解含义。

直到现在做题说话,脑子里第一反应再也不是生硬翻译。

看到normally就下意识联想到日常常态,不用反复琢磨词义,读写交流都顺畅很多。当初要是早点抛开死板释义,也不用浪费那么多时间纠结一个简单单词。