look after等于什么:常用同义短语是take care of
平时做英语单选和完形的时候,总免不了碰到动词短语辨析的题目,那天晚自习刷题,盯着试卷上的空格愣了半天,嘴里下意识念叨look after等于什么,课本上记的短语堆了满满一页,之前背的时候只顾着抄,根本没分清哪些是真正可以直接互换使用的,一会把look for和它搅在一起,一会又混进look over,笔尖在草稿纸上划来划去,写了又涂掉,越想越觉得脑袋发懵,明明前几天才翻过单词本,到了做题的节骨眼上就是拎不准对应的替换词,连着几道同义改写题都卡在这一个知识点上,手里的笔停在纸面,半天落不下正确答案。
同桌凑过来指了指我草稿纸。
指尖点在短语旁边,说平日里最常用来替换的就是take care of,两个短语在多数语境里用法完全重合,不管是照看人还是打理事物,直接替换都不会出错。当时半信半疑,拿起练习册找例句对照,就怕又记混新的内容,毕竟之前栽过太多次短语混淆的跟头。
后来才反应过来,其实不是所有场景下两者都能完完全全划等号,在一些正式的书面语境里,take care of 会用的更多一点,而look after 偏向日常口语,差不多生活里聊天、简单的短句表达,随便用哪一个都没问题,之前就是死记硬背短语意思,从来没留意过使用场景的差别,连着好几次做同义替换题,只写了一个答案,结果被老师划了叉,现在想想当时真的太粗心的,光顾着记对等关系,忽略了细节区分,也难怪知识点总掌握得不扎实。
课间翻了配套的语法小册子。
册子里面还列了另外几个近似表达,不过这些就没法直接等同于look after了,只能算语义相近。像是attend to,这个词侧重照料、处理琐事,语气偏正式,放在日常对话里就会显得很生硬,试过把它填进口语类的填空题,结果答案不对,才明白语义接近不代表可以互换,短语之间的边界还是要靠实际做题慢慢摸清楚。
再课堂上老师也特意强调过,做题先看语境,别看到同义短语就直接替换。有一回做短文填空,题干是描述照顾小动物的句子,先是下意识写了take care of,转念又改成look after,两种写法都被标注为正确,那一刻才算踏实下来,知道这两个短语在这类生活化的句子里确实能够互通,不用再反复纠结对错。
周末帮家里整理旧的英语笔记,翻出大半年前摘抄的短语表,上面用不同颜色的笔标注了替换关系,现在再回看,字迹歪歪扭扭,旁边还画了小符号提醒自己别记混,那时候为了分清各类look搭配的短语,花了不少零碎时间,一会背一会忘,反复折腾了好多次,光是这类易混短语就整理了两三页纸。
把笔记合起来塞进抽屉,转身拿起桌上的水杯喝水。