昨天晚上被侄子拽着胳膊问先自度其足的度是什么意思,手里的水杯差点没拿稳,洒了半杯在他摊开的语文作业本上。纸立刻洇开一大片,他嗷一声跳起来,我赶紧抽了两张纸巾按上去,心里有点烦,觉得这么简单的问题怎么还要问。
我上学的时候一直以为这个度是揣度、估计的意思。那时候学郑人买履,老师在上面讲,我在下面走神,只记住了那个人很蠢,宁可相信尺码也不相信自己的脚。考试的时候考到这个字的意思,我毫不犹豫写了“估计”,结果被扣了两分。我还去找老师理论,说他不就是先估计了一下自己脚的大小吗,有什么错。老师当时说了什么我已经记不清了,只记得她翻了个白眼,让我回去查字典。我当然没查,觉得老师就是死抠课本,根本不懂变通。
原来我错了十几年。
后来搬家整理东西,翻出了我爸年轻时用的一本旧字典,封皮早就掉了,书脊用透明胶缠了好几圈。那天闲着没事翻着玩,刚好翻到“度”字那一页。里面的义项排得密密麻麻,其中有一个用黑体字标着:动词,量长短。后面举的例子,赫然就是“先自度其足”。我当时愣了一下,拿着字典翻来覆去看了好几遍,才反应过来,原来我一直都理解错了。
这个度根本就不是什么估计、揣度,就是拿尺子实实在在地量。郑人买履里的那个人,不是先大概估摸了一下自己脚的尺寸,而是认认真真用尺子量好了,然后把量好的尺码放在座位上,去集市的时候忘了带。他的可笑之处就在这里,他已经用尺子量出了最最准确的尺寸,却宁可相信那张写着数字的纸,也不愿意把脚伸进鞋子里试一下。如果这个度是估计的话,那他的行为反而没那么荒谬了,毕竟估计本来就容易出错,带个尺码参考一下也没什么不对。但正因为他量的是准确的,他却放着更准确的、长在自己身上的脚不用,非要去依赖一个外在的、死的尺码,这才是这个寓言真正讽刺的地方。
我把这个发现告诉侄子的时候,他一脸茫然。我找了把软尺递给他,让他先量自己的脚,再量他脚上穿的鞋子。他蹲在地上量了半天,抬起头说,原来鞋子比脚长一厘米啊。我点点头,没再多说。现在他还在旁边拿着尺子量家里的各种东西,从沙发到茶几,嘴里念念有词。我把剩下的半杯水喝完,看着阳光从窗户照进来,在地板上投下长长的影子。