comic英文怎么读(重音在前分两种常用读法)
之前对着漫画海报纠结comic英文怎么读,身边好几个人念的都不一样,听着乱糟糟的,一开始也没当回事,觉得不过是口音差别,直到一次在外边和人聊相关内容,才发现读错了很容易闹误会。
随口瞎读的情况真不少。
有个同学一直把这个词读成/kəˈmɪk/,每次聊动漫相关内容都这么念,跟着听了好一阵子,自己也下意识跟着模仿,那段时间不管是看外文漫画标题还是搜相关词条,张口就是这个发音,压根没去查过标准读法,甚至还觉得身边其他人读的怪怪的,现在回头想,完全是被带着跑偏了,连最基础的音节拆分都没搞明白,就凭着耳朵听到的发音照搬,一味模仿旁人的读法,根本没想过不同地域的发音本就存在区分,自然也就分辨不出其中的差别。
其实后来翻手机里的词典音频,才留意到还有另一种读法,就是/ˈkɒmɪk/,英式常用的那套发音,两个读法其实都不算错,只是使用的场景和地区不一样,不是谁对谁错的问题,这点一开始根本没理清,还傻傻的认定只有一种读音。
有人还会把尾音拖得很长。
在线下的外文读物店里,店员读这个词的时候,重音稳稳落在第一个音节上,语速放的平缓,每个音节咬的清晰,站在旁边听了好几遍,慢慢区分开两种读法的差别,英式发音里开头的元音口型收的更紧,美式就会放松很多,就连日常说话的语气不同,读出来的感觉也会有细微变化,不是死板的照着音标念就完事,很多时候口语里还会稍微弱化某个音节,听着就又不一样了。
那时候还纠结过,到底日常交流该用哪一种,问了几个常接触外文内容的朋友,说法也各有不同,有人日常闲聊就用美式读法,正式一点的场合就换成英式,没有硬性的规矩,全看当下的环境和习惯来。
之前试着刻意切换两种读法,一开始总串音,读着读着就混到一起,半天顺不过来,也没特意去死记硬背音标,就是多听几遍原声,慢慢就形成语感了,反正日常使用里,两种读法对方基本都能听懂,不用揪着一点发音不放,纠结太久反而耽误事。
放下手机,合上词典页面,转头去翻桌上的漫画书了。