上次在奶茶店听见两个小学生争论蜡笔小新来自哪个国家,一个说韩国一个说美国,吵的差点把吸管戳进对方奶茶里,端着珍珠奶茶差点笑喷,这种居然也能吵起来?
小时候看的都是盗版碟,封面印的全是中文,配音也是一口软软的台湾腔,一度以为是台湾做的动画片。那时候碟片都是五块钱三张,一买就是一摞,放学回家就蹲在电视机前看,连吃饭都要端着碗凑过去,被我妈骂了无数次也改不了,总觉得少看一集就亏了什么似的,连小新爱吃的巧克力饼干都缠着我妈买了好多次。
后来上小学,班里有个同学说蜡笔小新是美国的,因为里面有好多汉堡薯条还有游乐园的情节,居然信了好久。那时候还跟同桌炫耀,说自己知道别人不知道的秘密,现在想起来真的傻的可以,那点破事有什么好炫耀的,现在连那个同学的名字都记不清了。
直到初中才搞明白。
那时候家里刚装了宽带,第一次能自己随便上网搜东西,闲着没事就搜蜡笔小新的相关内容,翻到百科页面的时候才看见,作者是臼井仪人,出生在日本静冈县,后来一直住在埼玉县春日部市,故事的背景也设定在那里。当时盯着屏幕愣了好久,原来之前那么多年都搞错了,原来那些看起来很洋气的场景,其实就是日本动画里常见的元素而已,根本不是什么美国动画,甚至连小新一家都被当地政府登记成了特别居民。
后来有一次跟朋友去漫展,看见有人cos小新的妈妈美伢,穿着碎花围裙手里还拿着个平底锅,旁边立的牌子上写着“日本动漫蜡笔小新”,当时就觉得特别亲切,毕竟是陪了自己整个童年的角色,看着看着就忍不住笑了出来,还跟那个coser合了张影,现在照片还存在旧手机里。
现在刷短视频,还经常能看见有人问类似的问题,底下的评论五花八门,什么国家的都有,甚至还有人说是中国的,因为从小到大看的都是中文配音。其实很多人搞错,都是因为接触到的版本都是本地化之后的,根本没特意去注意过原版的信息,久而久之就产生了误会,连我自己不也错了好多年吗。
去年去日本旅游的时候,还特意绕路去了春日部市,去了那个小小的蜡笔小新主题馆。里面有好多动画里的场景还原,连小新的家都做的一模一样,连门口那个信箱都跟动画里的分毫不差,春日部车站的发车旋律还是动画里的经典插曲。站在那个小小的院子里的时候,突然就想起小时候蹲在电视机前的日子,原来那个永远五岁、永远调皮捣蛋的小男孩,真的来自这么一个安静的小城市。
临走的时候随手买了个小新的钥匙扣,现在还挂在我的包上,晃来晃去的,跟那个没心没肺的家伙一模一样。